|
|
КНИГИ / ДРУГИЕ БЕРЕГА / CONCLUSIVE EVIDENCE
Сейчас, конечно, трудно удивить кого-нибудь новым изданием «Других берегов»,
однако издательство Захарова догадалось издать параллельно обе версии этой
удивительной книги: «Vladimir Nabokov. Conclusive Evidence. A memoir. Harper &
Brothers Publishers, New York, 1951» и «Владимир Набоков. Другие берега.
Издательство имени Чехова. Нью-Йорк, 1954». И мы теперь можем легко сравнивать
эти оказавшиеся вовсе не одинаковыми книги. Итак, английский текст на левой
странице, русский — на правой. Там, где в том или ином тексте отсутствует
эквивалент текста соседнего — пробел.
Справа пробелы встречаются то и дело — по-русски всё можно сказать ладно и
просто, не задаваясь целью объяснить (хотя, по-моему, всё равно безуспешно!)
англоязычному иностранцу вещи для русского человека обыденные и понятные. Так
что слева Набоков бывает вынужден громоздить целые абзацы пояснительного
характера. Ну вот, например, слева: «One of her greatest pleasures in summer was
the very Russian sport of hodit’ po griby [looking for mushrooms] ». Во как! А
вот справа: «Любимейшим её летним удовольствием было ходить по грибы». Просто и
ясно. Помню, демонстрируя богатство русского языка знакомой англичанке, я
поочередно указывал ей на стакан, рюмку, бокал, фужер и т. д., задавая всё тот
же нехитрый вопрос: «What is it?» И каждый раз, честно подумав, моя приятельница
отвечала: «Glass». Последней в ряду оказалась стопка. Англичанка задумалась не
на шутку и наконец ответила: «Small glass», после чего согласилась с моей точкой
зрения. Так и двуязычная книга Набокова лишний раз подчёркивает богатство и
лёгкость русского языка в противовес некоторой излишней обстоятельности и
серьёзу языка английского.
А вооще-то «Другие берега» — энциклопедия набоковского Петербурга. Существует же
совершенно чёткое понятие «пушкинский Петербург« (1799—1837), вот так и
«набоковский Петербург« имеет точные хронологические рамки (1899—1917), и описан
он как раз в этой книге: «Мы сворачивали влево по улице с прелестным названием
Караванная, навсегда связанной у меня с магазином игрушек Пето и с цирком
Чинизелли, из круглой кремовой стены которого выпрастывались каменные лошадиные
головы. Наконец за каналом мы сворачивали на Моховую и там останавливались у
ворот училища». Правда, иногда Мнемозина ошибается — ну какой канал, за
Фонтанкой, конечно же!
Фотографии к статье:
Vladimir Nabokov. Conlusive Evidence
Владимир Набоков. Другие берега. Издательство Захарова, Москва. 2004 год
Обратно
к содержанию номера |